AVE MARIA CONCERT FESTIVALS

AVE MARIA LYRICS

avemariaconcertfestivals.net * avemariaconcertfestivals.com

Est. 2011 * Italy

website translator plugin


San Cataldo San Cataldo San Cataldo



AVE MARIA LYRICS







Enjoy The Lourdes lyrics:

MARIA LYRICS >>>

Original Latin Text:

Ave Maria, gratia plena. Dominus tecum.
Benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui, Iesus.
Sancta Maria, Mater Dei,
ora pro nobis, peccatoribus,
nunc et in hora mortis nostrae.
Amen.

English lyrics Translation:

Hail Mary, full of grace.
Our Lord is with you.
Blessed are you among women,
and blessed is the fruit of your womb, Jesus.
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners,
now and at the hour of our death.
Amen.

Texto en español. Letra traducida:

Dios te salve, María,
llena eres de gracia,
el Señor es contigo.
Bendita tú eres entre todas las mujeres,
y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús.
Santa María, Madre de Dios,
ruega por nosotros, pecadores,
ahora y en la hora de nuestra muerte.
Amén.







AVE MARIA CONCERT FESTIVALS
Est. 2011







- AVE MARIA LYRICS -


SCHUBERT * STORCK * SCOTT

FRANZ SCHUBERT'S MELODY "AVE MARIA" WAS ORIGINALLY NOT AN AVE MARIA SONG * IT WAS TITLED "THE THIRD SONG" * HOWEVER, IT IS NOW THE MOST POPULAR AVE MARIA SONG IN THE WORLD * IT IS EASY TO SING AND IT IS EASY TO PLAY *



THIS IS THE ORIGINAL GERMAN SONG TRANSLATION FROM 1825.


Ellens Gesang III * Adam Storck



Ave Maria! Jungfrau mild,


Erhöre einer Jungfrau Flehen,


Aus diesem Felsen starr und wild


Soll mein Gebet zu dir hinwehen.


Wir schlafen sicher bis zum Morgen,


Ob Menschen noch so grausam sind.


O Jungfrau, sieh der Jungfrau Sorgen,


O Mutter, hör ein bittend Kind!


Ave Maria!


Ave Maria! Unbefleckt!


Wenn wir auf diesen Fels hinsinken


Zum Schlaf, und uns dein Schutz bedeckt


Wird weich der harte Fels uns dünken.


Du lächelst, Rosendüfte wehen


In dieser dumpfen Felsenkluft,


O Mutter, höre Kindes Flehen,


O Jungfrau, eine Jungfrau ruft!


Ave Maria!


Ave Maria! Reine Magd!


Der Erde und der Luft Dämonen,


Von deines Auges Huld verjagt,


Sie können hier nicht bei uns wohnen.


Wir woll’n uns still dem Schicksal beugen,


Da uns dein heil’ger Trost anweht;


Der Jungfrau wolle hold dich neigen,


Dem Kind, das für den Vater fleht.


Ave Maria!



THIS IS THE ORIGINAL POEM FROM YEAR 1810.


Ellen’s Song III


Sir Walter Scott



Ave Maria! Maiden mild!


Listen to a maiden’s entreaty


from this wild unyielding rock


my prayer shall be wafted to you.


We shall sleep safely until morning,


however cruel men may be.


O Maiden, behold a maiden’s cares,


O Mother, hear a suppliant child!


Ave Maria!


Ave Maria! Undefiled!


When we sink down upon this rock


to sleep, and your protection hovers over us,


the hard rock shall seem soft to us.


You smile, and the fragrance of roses


wafts through this musty cavern.


O Mother, hear a suppliant child,


O Maiden, a maiden cries to you!


Ave Maria!



Ave Maria! Purest Maiden!


Demons of the earth and air,


banished by the grace of your gaze,


cannot dwell with us here.


Let us silently bow to our fate,


since your holy comfort touches us;


incline in grace to a maiden,


to a child that prays for its father.


Ave Maria!






San Cataldo


SKIPPER * BACH


AVE MARIA

(title alternativ, "Ave Maria und Joseph)


Wach auf Mein Liebling (alternativ, "Ave Maria"),

Ich sehe den Stern,

am Himmel stehn,

er scheint so schön, im Sternen-gewimmel.

Es muss symbolisch, ein gruss des Himmels sein.

----

Habt Dank ihr Lieben Engel,

Die zu Uns Brachten eine neue Welt.

Komm wir laufen hin, un machen us frei vom allen Sorgen.

-----

Ein Heiland is geboren,

Dein leben nicht Verloren,

Maria, Du, und deine Mann, (alternativ, "Du und Jospeh, Deine Mann")

ihr habt getan,

das die Welt, in Frieden und Harmonie Leben kann.



ENGLISH LYRICS


Ave Maria (alternative: Wake up, my love)

I see a star, on the sky,

it shines so bright, in the flickering light.

It must be a symbolic greeting from God.

Thank you, you love Angels,

who brought to us, a whole and brand new world.


Come, and let us go, and let's forget all of our sorrows.


A Saviour has been born,

our lives no longer lost,

Maria, you and Joseph, your man,

you both have done,

that the whole world now can live in peace and harmony as one.






San Cataldo


GOUND * BACH


A - ve Ma-ri-i-a

Gra-a-tia ple-e-na

Do-o-mi-nus te-e-cum

Be-e-e-ne-di-i-ic-ta

Tu-i in mu-li-e-e-ri-bus

Et be-e-ne-dic-tus

Fru-u-u-u-ctus ve-e-en-tris

Tu-i Gesu

San-ta Ma-ri-a

San-cta Ma-ri-a

Ma-ri-a

O-ra pro-no-o-bis

No-bis pec-ca-to-ri-bus

Nunc et in ho-o-o-ora

In ho-o-ra mo-or-tis

Nos-tra-e a-mem

A-A-MEN




San Cataldo


Ave Maria was originally a prayer - a prayer to a unique woman. The focus on woman and child is mainly accredited the Roman Emperor, Constantin, 330 A.C., who created the city Constantinopel, today named Istanbul, a city uniting the West and the East. However, over the years lyricists and composers have added new angles to womanhood, in the name of Mary/ Maria. The lyrics describe Mary/ Maria from a new angle. It is a traditional song and the composer of the words cannot be located or tracked down.



DEUTSCH (ORIGINAL, TRADITIONAL)


MARIA DURCH EIN DORNWALD GING


Maria durch ein'n Dornwald ging


Der hat in sieben Jahr'n kein Laub getragen


Jesus und Maria


Was trug Maria unter ihrem Herzen?


Ein kleines Kindlein ohne Schmerzen


Das trug Maria unter ihrem Herzen


Jesus und Maria


Da haben die Dornen Rosen getragen


Als das Kindlein durch den Wald getragеn


Da haben die Dornen Rosеn getragen


Jesus und Maria



=========================



DANISH


MARIA GÅR GENNEM EN TORNESKOV


Maria gik gennem en torneskov


Den har ikke haft blade i syv år


Jesus og Maria


Hvad bar Maria under sit hjerte?


Et lille barn uden smerter


Mary bar dette under sit hjerte


Jesus og Maria


Tornene bar roser


Båret gennem skoven som barn


Tornene bar roser


Jesus og Maria



=====================



ARABIC


سارت ماريا عبر غابة شائكة


سارت ماريا عبر غابة شائكة



لم يكن لديها أي أوراق منذ سبع سنوات




















يسوع ومريم



ماذا حملت مريم تحت قلبها؟


طفل صغير بدون ألم


لقد حملت مريم هذا تحت قلبها




يسوع ومريم


أنجبت الأشواك ورداً


تم نقله عبر الغابة عندما كان طفلاً أنجبت الأشواك ورداً


يسوع ومريم




==============



TYRKISH


MARIA DİKENLİ BİR ORMANDA YÜRÜDÜ


Maria dikenli bir ormanda yürüdü


Yedi yıldır hiç yaprak çıkmadı


İsa ve Meryem


Meryem kalbinin altında ne taşıyordu?


Acı çekmeyen küçük bir çocuk


Mary bunu kalbinin altında taşıdı


İsa ve Meryem


Dikenler gül verdi


Çocukken ormanda taşındı


Dikenler gül verdi


İsa ve Meryem



=======================



CHINESE


瑪麗亞走過荊棘林


瑪麗亞走過荊棘林


已經七年沒有長葉了


耶穌和瑪麗


瑪莉的內心深處藏著什麼?


一個沒有痛苦的小孩子


瑪麗把這件事記在心裡


耶穌和瑪麗


荊棘裡結出玫瑰


小時候被抱過森林


荊棘裡結出玫瑰


耶穌和瑪麗



=================================



JAPANESE


マリアは茨の森を歩いた


マリアは茨の森を歩いた


もう7年も葉が出ていない


イエスとマリア


メアリーは何を心の中に抱えていたのでしょうか?


痛みのない小さな子供


メアリーはこのことを胸に秘めていた


イエスとマリア


いばらがバラを生んだ


子供の頃に森を連れて歩いた


いばらがバラを生んだ


イエスとマリア



==================



KOREAN


마리아는 가시나무 숲을 걸었습니다.


마리아는 가시나무 숲을 걸었습니다.


7년 동안 잎이 한 번도 나지 않았어


예수와 마리아


마리아는 마음 속에 무엇을 품고 있었습니까?


고통 없는 어린 아이


마리아는 이것을 마음속에 간직하고 있었습니다


예수와 마리아


가시가 장미를 낳았다


어린 시절 숲을 통해 운반


가시가 장미를 낳았다


예수와 마리아



============================



PUNJABI


ਮਾਰੀਆ ਕੰਡਿਆਂ ਵਾਲੇ ਜੰਗਲ ਵਿੱਚੋਂ ਦੀ ਲੰਘੀ


ਮਾਰੀਆ ਕੰਡਿਆਂ ਵਾਲੇ ਜੰਗਲ ਵਿੱਚੋਂ ਲੰਘੀ


ਸੱਤ ਸਾਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਪੱਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ


ਯਿਸੂ ਅਤੇ ਮਰਿਯਮ


ਮਰਿਯਮ ਨੇ ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਵਿਚ ਕੀ ਲਿਆ?


ਦਰਦ ਰਹਿਤ ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਬੱਚਾ


ਮਰਿਯਮ ਨੇ ਇਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਰੱਖਿਆ


ਯਿਸੂ ਅਤੇ ਮਰਿਯਮ


ਕੰਡਿਆਂ ਨੇ ਗੁਲਾਬ ਉਗਾਇਆ


ਇੱਕ ਬੱਚੇ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਜੰਗਲ ਵਿੱਚੋਂ ਲੰਘਿਆ


ਕੰਡਿਆਂ ਨੇ ਗੁਲਾਬ ਉਗਾਇਆ


ਯਿਸੂ ਅਤੇ ਮਰਿਯਮ



==========================



THAI


มาเรียเดินผ่านป่าหนาม


มาเรียเดินผ่านป่าหนาม


ไม่มีใบมาเจ็ดปีแล้ว


พระเยซูและแมรี่


แมรี่ฝากอะไรไว้ในใจของเธอ?


เด็กน้อยผู้ไม่มีความเจ็บปวด


แมรี่เก็บสิ่งนี้ไว้ใต้หัวใจของเธอ


พระเยซูและแมรี่


หนามก็มีดอกกุหลาบ


แบกผ่านป่าตั้งแต่ยังเป็นเด็ก


หนามก็มีดอกกุหลาบ


พระเยซูและแมรี่



====================



ZULU


UMARIA WAHAMBA EHLATHINI LAMEVA



UMaria wahamba ehlathini elinameva


Ayinawo amahlamvu eminyakeni eyisikhombisa


UJesu noMariya


Yini uMariya ayeyithwele ngaphansi kwenhliziyo yakhe?


Ingane encane engenabuhlungu


UMariya wakufaka ngaphansi kwenhliziyo yakhe lokhu


UJesu noMariya


Ameva azala ama roses


Wathwala ehlathini njengengane


Ameva azala ama roses


UJesu noMariya



=============================



GREEK


Η ΜΑΡΙΑ ΠΕΡΠΑΤΗΣΕ ΣΕ ΕΝΑ ΑΓΚΑΘΟΣΟΣ


Η Μαρία περπάτησε μέσα από ένα δάσος με αγκάθια


Δεν έχει φύλλα εδώ και επτά χρόνια


Ο Ιησούς και η Μαρία


Τι κουβαλούσε η Μαρία κάτω από την καρδιά της;


Ένα μικρό παιδί χωρίς πόνο


Η Μαρία το κουβαλούσε αυτό κάτω από την καρδιά της


Ο Ιησούς και η Μαρία


Τα αγκάθια έφεραν τριαντάφυλλα


Μεταφέρθηκε μέσα από το δάσος ως παιδί


Τα αγκάθια έφεραν τριαντάφυλλα


Ο Ιησούς και η Μαρία



==================



HEBREW


מריה הלכה דרך יער קוצים



מריה הלכה דרך יער קוצים לא היו לו עלים כבר שבע שנים



ישו ומריה


מה נשאה מרי מתחת ללבה?


ילד קטן בלי כאב


מרי נשאה את זה מתחת ללבה י



שו ומריה


הקוצים נשאו ורדים


נשא ביער בילדותו ה



קוצים נשאו ורדים



ישו ומריה



=================



POLISH


MARIA szła przez cierniowy las



Maria szła przez ciernisty las


Od siedmiu lat nie miał żadnych liści


Jezus i Maryja


Co Maryja nosiła pod sercem?


Małe dziecko bez bólu


Maryja nosiła to pod sercem


Jezus i Maryja


Ciernie rodziły róże


Noszona przez las jako dziecko


Ciernie rodziły róże


Jezus i Maryja






WE ARE 8 BILLION PEACEFUL PEOPLE BORN BY A WOMAN


SHOW RESPECT


SING WITH EVERYONE IN DECEMBER




AVE MARIA CONCERT FESTIVALS

avemariaconcertfestivals.net * avemariaconcertfestivals.com

Est. 2011

All Rights Reserved